VỀ CUỐN VÂN CÁT THẦN NỮ CỦA ĐOÀN THỊ ĐIỂM.

 VỀ CUỐN VÂN CÁT THẦN NỮ CỦA ĐOÀN THỊ ĐIỂM.

Lời bà Thủ Từ Phủ Tiên Hương giải thích cho việc xác nhận Mẫu Sinh ở Tiên Hương [ lý do 03]
"Các vị chỉ nhìn cái bìa, các vị không xem bên trong. Bên trong bà nói rất rõ ràng: Thôn An Thái, Xã Vân Cát cơ mà!"
Lời bình Hoài Cổ :
Đúng là bà có xem bên trong nhưng lại chỉ xem bản Quốc ngữ dịch sai năm 1990 chữ bà chưa biết mày ngang mũi dọc bản chữ Nho.
Nguyên văn chỉ ghi 安泰雲葛 .....là một làng nổi tiếng của huyện Thiên Bản
AN THÁI chưa bao giờ là một thôn. An Thái mà chỉ là xã có nhiều thôn. Xưa có 04 thôn gồm Vân Cát, sau Vân Cát tách ra còn 03. Khi ấy Vân Cát còn nằm trong xã An Thái.
Tức là địa danh lớn ghi trước như sớ ghi bây giờ Nam Định tỉnh, Vụ Bản huyện, Kim Thái xã, Vân Cát thôn
Xem thêm bài đã viết:
KHÔNG HIỂU QUY TẮC PHÂN CẤP ĐỊA DANH HÀNH CHÍNH DẪN ĐẾN DỊCH SAI NỘI DUNG LÀM CHO MỌI NGƯỜI HIỂU SAI VÀ NHẬN SAI.
Sách Vân Cát Thần Nữ là sách của Đoàn Thị Điểm ghi lại tiểu sử của Mẫu Liễu Hạnh
Mở đầu truyện có những chữ
An Thái Vân Cát, Thiên Bản chi danh hương.
安泰雲葛 天本之名鄉.。。。。
Có nghĩa là:
Thôn Vân Cát Xã An Thái là một vùng quê nổi tiếng của huyện Thiên Bản...
Vào đời Lê cấu trúc các Thôn nằm trong Xã . Nếu xã có nhiều thôn thì văn bản sẽ viết trước, thôn sau theo đúng lối Hán Văn. Các tài liệu gọi đơn vị hành chính lớn trước, bé sau.
Thế nhưng một cuốn sách có tên "Vân Cát thần nữ" xuất bản năm 1990 do PGS Vũ Ngọc Khánh chủ biên xuất bản năm 1990 của nhà xuất bản Văn Hóa Dân Tộc đã DỊCH SAI QUY TẮC và tự chế ra là " Thôn An Thái, Xã Vân Cát là một làng nổi tiếng..."
Sự sai lầm này khiến một số người lầm tưởng chủ đích đơn vị hành chính nói đến là Thôn An Thái nên đã lầm lẫn đây là nơi sinh của Thánh Mẫu Liễu Hạnh. Họ là nạn nhân của thông tin sai rồi lại dẫn gạch chân thông tin này đi tranh luận.
Thực tế ý của bà Đoàn Thị Điểm nói là Thôn Vân Cát nằm trong Xã An Thái (Cũ). Sau này Vân Cát tự tách thành một xã
Phần đất của còn lại sau khi Vân Cát tách ra vẫn tên là An Thái, sau đó chuyển thành Tiên Hương. AN THÁI ( hoặc sau là Tiên Hương) không phải là 1 thôn bao giờ cả.
Một số người gạch chân đỏ nội dung chữ Quốc Ngữ rồi loan tin nói rằng đây là sách của Đoàn Thị Điểm nói vậy là không chính xác. Xin đăng tải dần dần để mọi người hiểu việc dịch chữ Hán phải dịch ngược đúng đơn vị hành chính như vậy
Bản chữ Nho đang lưu ở Thư Viện Quốc Gia Việt Nam.




Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

VỀ CUỐN SÁCH "HỘI PHỦ DÀY- SỰ TÍCH ĐỨC THÁNH MẪU LIỄU HẠNH" CỦA TRI HUYỆN VỤ BẢN PHẠM QUANG PHÚC.

TỔNG KẾT CÂU CHUYỆN NGỤY TẠO NHÀ MẪU Ở TIÊN HƯƠNG DO BÀ THỦ NHANG TIÊN HƯƠNG NÊU RA VỚI 3 LÝ DO

KHÔNG CÓ TIÊU CHUẨN LÀM SẮC PHONG PHỤC CHẾ Ở VIỆT NAM.